Xna escribió:
Se parece mucho el proceso a cuando cursé latín en filología hispánica y el esfuerzo mereció la pena
Lo mejor es que uno se da cuenta de cómo va progresando. Eso sí, el proceso es duro.
Xna escribió:
En el caso del griego estoy especialmente interesada por mi inclinación irremisible a la hermenéutica. Una pregunta indiscreta, ¿los manuales que facilita el equipo docente son en pdf? ¿si es así, podrías enviármelos o no estás autorizado?
El manual está en la zona de descargas y debe ser prácticamente igual que el actual, habrán corregido algún error.
Además, para cada tema cuelgan por separado un pdf explicando lo más importante, tanto en Griego I como en Griego II.
En Griego II hay también un documento pdf explicando los pasos para traducir un texto de mayor longitud, y otro documento con textos en griego clásico y su traducción al castellano.
Si quieres todo el material, dime a qué e-mail te lo puedo mandar. Por otra parte, yo me hice unos resúmenes de la gramática del manual, pero esto ya es para tenerlo todo mejor ordenado. Si también los quieres, no hay problema.