Con estas cuestiones creo que depende más del punto de partida de cada uno. Al nivel habitual del grado (hablo por lo que a mí respecta) en general (mucha atención a las comillas) «da un poco igual», siempre que se coja alguna edición reconocida. Más que nada porque para entrar en las sutilezas de la traducción, por ejemplo, hay que controlar un mínimo la lengua original y, además, tener tiempo para atenderlas. Con el tiempo disponible y las circunstancias que rodean a las asignaturas del grado, por lo general, uno no se encuentra en situación de deternerse en esas cuestiones (sé, por otra parte, que con esta asignatura eso puede ser diferente).
En tu lugar, yo cogería cualquier edición reconocida que traiga un estudio preliminar y notas a pie de página. Que yo sepa, las traducciones de P. Ribas y M. García Morente son de las más conocidas. Yo tengo la traducción de Ribas editada por Taurus y estoy bastante satisfecho.
(
Edito: supongo que también habrá alguna traducción de Aramayo, pero como la de García Morente, no la conozco de primera mano)
Te dejo el enlace a
este hilo en el que Silvanus colgó la bibliografía recomendada en la asignatura (el hilo es de 2018, pero no creo que haya cambiado la cosa mucho...
).
Un saludo.