Bienvenido, Invitado
Nombre de Usuario: Contraseña: Recordarme
  • Página:
  • 1

TEMA: Traducciones castellanas sobre Wittgenstein

Traducciones castellanas sobre Wittgenstein 24 Jul 2017 17:03 #40479

  • TyroneSlothrop
  • Avatar de TyroneSlothrop
  • DESCONECTADO
  • Platónico
  • Mensajes: 213
  • Gracias recibidas 164
Estimados compañeros:

Estoy pensando en comprar las dos obras más importantes de Wittgenstein: El tractatus logico-philosophicus (en el que está el primer Wittgenstein) e Investigaciones filosóficas (en el que está el segundo Wittgenstein).

He estado mirando traducciones y del tractatus está la de Alianza editorial y la de Tecnos. Pero este año, por lo visto, ha salido una traducción de Gredos, que además incluye la obra Investigaciones filosóficas, y están ambas en un mismo libro por un precio más que razonable.

¿Qué me podéis recomendar al respecto? ¿Será buena la traducción de Gredos?

Dejo el enlace:

www.casadellibro.com/libro-tractatus-log...788424937744/4816719
Última Edición: 24 Jul 2017 17:05 por TyroneSlothrop.
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Traducciones castellanas sobre Wittgenstein 25 Jul 2017 12:18 #40497

  • Aqueo
  • Avatar de Aqueo
  • DESCONECTADO
  • Presocrático
  • Mensajes: 74
  • Gracias recibidas 64
Gredos suele ser una garantía de calidad. Además, siendo una lengua moderna, normalmente se pueden relajar un poco las exigencias...
Pero bueno, hablo sin fundamento, que tampoco soy el más avezado lector del foro (que empiezo este año). A ver si te contesta alguien con más idea :oops:
Grado en Filosofía.

E-mail: Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla
El administrador ha desactivado la escritura pública.
Los siguientes usuarios han agradecido: TyroneSlothrop

Traducciones castellanas sobre Wittgenstein 25 Jul 2017 15:26 #40500

  • urrako
  • Avatar de urrako
  • DESCONECTADO
  • Presocrático
  • Mensajes: 79
  • Gracias recibidas 85
Buenas!

No estoy de acuerdo con que haya que ser menos exigentes con la traducción por tratarse de una lengua moderna. No en este caso al menos. El tractatus posee una terminología bastante complicada y es muy críptico por lo tanto una traducción lo más fiel posible al original resulta imprescindible. Sí coincido con Aqueo en que Gredos suele ser sinónimo de calidad pero eso no garantiza necesariamente nada.

Dejo este artículo por aquí sobre las dificultades de la traducción del Tractatus. Dificultades que comaprte con otras obras y es que muchas veces se traduce no el original sino la traducción al inglés o al francés de x obra alemana, rusa o de cualquier otra lengua aun menos accesible. Y esto, claro, genera aun mayor distancia y error.

www.redalyc.org/pdf/584/58405212.pdf

Todo esto hay que contextualizarlo en el estudio obsesivo que se hace y hará de Wittgenstein. Es decir, que la traducción pierda elegancia o planteé dudas hay que entenderlo en aspectos muy concretos. Obviamente no vas a pensar que Wittgenstein pensaba una cosa radicalmente distinta. Casi tan importante como una buena traducción es tener algo de ayuda a la hora de afrontar este texto por lo que sería recomendable que te hicieses con algún manual o apuntes sobre el asunto.

De todos modos puedes preguntar al profesor Bustos Guadaño qué opina del tema pues es el encargado de enseñar el Tractatus. En Filosofía del Lenguaje I, en los apuntes que da sobre este tema presentaba fragmentos del texto en castellano pero no sé si los traducía él o los sacaba de alguna traducción ya existente.

Un saludo.
Última Edición: 25 Jul 2017 16:04 por urrako.
El administrador ha desactivado la escritura pública.
Los siguientes usuarios han agradecido: TyroneSlothrop, Aqueo

Traducciones castellanas sobre Wittgenstein 25 Jul 2017 22:31 #40505

  • TyroneSlothrop
  • Avatar de TyroneSlothrop
  • DESCONECTADO
  • Platónico
  • Mensajes: 213
  • Gracias recibidas 164
Estimados compañeros:

El profesor Bustos ha recomendado la traducción de Tecnos para el Tractatus logicus-philosophicus y la traducción de la editorial Critica para Investigaciones filosóficas. Este último no está disponible en ningún sitio, pero he encontrado una edición de la editorial Trotta que tal vez sea igualmente aceptable.

Sobre la traducción de la editorial Trotta existe un artículo en el periódico ABC:

www.abc.es/cultura/cultural/abci-investi...5240128_noticia.html

En él se dice: "... en la traducción española de la editorial Crítica se notaba demasiado que había dos traductores no siempre bien coordinados. El resultado es esta excelente edición de Jesús Padilla quien traduce, introduce y anota el texto, producida en la factoría Trotta Editorial con su habitual pulcritud y calidad."

Por otro lado, creo que sería buena idea convertir este hilo en un hilo para que podamos consultarnos unos a otros qué traducciones se recomiendan de cada obra.

Dando por cerrado el caso de Wittgenstein, en esta línea, quisiera preguntar lo siguiente: ¿Cuál es la traducción más recomendable de la obra Crítica de la razón pura de Kant? Ahora mismo hay diversas traducciones ofrecidas por las siguientes editoriales: Gredos, Tecnos, Taurus, Fondo de cultura económica de México y la de Autopublish, que no está disponible en ninguna parte. ¿Cuál recomendáis al respecto?

Un cordial saludo
Última Edición: 26 Jul 2017 00:40 por TyroneSlothrop.
El administrador ha desactivado la escritura pública.
  • Página:
  • 1
Tiempo de carga de la página: 0.158 segundos